ในการประชุม ครั้งที่ 5 เรื่องทรัพย์สินทางปัญญาและผลประโยชน์สาธารณะ

เป็นหนึ่งในผู้ลงนามร่างสนธิสัญญาระดับโลกในการสนับสนุนกฎหมายลิขสิทธิ์ที่ดีกว่าสำหรับการศึกษาและการวิจัยสนธิสัญญาเกี่ยวกับข้อยกเว้นและข้อ จำกัด ด้านลิขสิทธิ์สำหรับกิจกรรมด้านการศึกษาและการวิจัย ที่เสนอไว้ได้ถูกนำเสนอในระหว่างการประชุมของแปลเอกสารมาเลเซียแปลภาษามาเลเซียคณะกรรมการฯ ที่ในกรุงวอชิงตันดีซีซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 27-29 กันยายน ได้รับการรับรองโดยองค์กรจากภาคประชาสังคมและ ชุดออกใช้พื้นฐานที่ควรได้รับอนุญาตในหลักสูตรการเรียนการสอน, การเรียนรู้และการสร้างวัสดุการศึกษาเช่นรวมถึงภาพในการมอบหมายงานการแสดงการเล่นละครในบริบทการศึกษาและรวมทั้งผลงานในระยะสั้นและเนื้อหาของงานอีกต่อไปในแผ่นและ ทรัพยากรการเรียนการสอนอื่น ๆ สำหรับภาควิจัยสนธิสัญญาจะอำนวยความสะดวกในการใช้งานและการเข้าถึงงานที่เป็นธรรมเพื่อจุดประสงค์ในการวิจัยเช่นการทำสำเนาส่วนตัวการทำใบเสนอราคาและการอนุญาตให้ทำข้อความและการทำเหมืองข้อมูล ด้วยวิธีนี้จะตรวจสอบให้แน่ใจว่าครูนักวิจัยและบุคลากรสนับสนุนด้านการศึกษามีสิทธิเท่าเทียมกันในการใช้และสร้างผลงานแปลภาษามาเลเซียสร้างสรรค์ในการเรียนการสอน นอกจากนี้ยังช่วยอำนวยความสะดวกในการทำงานร่วมกันและการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศด้วยเช่นกันเนื่องจากครูทั่วโลกจะมีสิทธิคล้ายกัน ด้วยเหตุนี้ครูและจะสามารถแลกเปลี่ยนเอกสารการศึกษาได้ง่ายขึ้นมีส่วนร่วมในสภาพแวดล้อมการเรียนรู้และการเรียนการสอนออนไลน์และโปรแกรมแลกเปลี่ยนแปลเอกสารมาเลเซียตามข้อมูลอิเล็กทรอนิกส์องค์กรห้องสมุดซึ่งเป็นองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรที่ได้ร่วมลงนามในร่างสนธิสัญญา “คือการแทรกแซงในการอภิปรายทั่วโลกในการปฏิรูปกฎหมายลิขสิทธิ์มันสร้างข้อเสนอโดยประเทศสมาชิกและใช้เวลาในการศึกษาล่าสุดบัญชี เกี่ยวกับการศึกษา